A condição de transversalidade de Heine ou: “Heine recomenda: nada de brincar com jogos Ponzi!”

Mensch, bezahle deine Schulden,
Lang ist ja die Lebensbahn,
Und du musst noch oftmals borgen,
Wie du es so oft gethan.

Traduzido para o inglês:

Brother, pay off all your debts,
as life’s a long and weary way;
for in the future you might borrow,
as you borrowed yesterday.

Tradução de Frederic L. Pryor no início do capítulo 4 de seu The Origins of the Economy – A Comparative Study of Distribution in Primitive and Peasant Economies, Academic Press Inc, 1977.

Não sei se existe tradução em português (certamente existe), mas aqui está um link para o dito cujo em alemão tal e qual está aí no alto.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s